Nénuphar contre nénufar

18 mai, 2009

Nénuphar serait une erreur historique. L’Académie avait écrit nénufar avec un f jusqu’en 1935 en raison de son étymologie persane. Dans la huitième édition de leur dictionnaire, ils ont succombé à la tentation d’un rapprochement sémantique avec nymphe et nymphea, des mots d’origine grecque et ont adopté la graphie nénuphar.

Lors de leur rapport de 1990 sur les rectifications orthographiques, l’Académie a préconisé de revenir à l’orthographe d’avant 1935 et d’enlever le ph grec afin de simplifier la graphie du mot tout en lui redonnant sa véritable étymologie.

Et c’est ainsi que les hostilités ont commencé entre partisans de la réforme et opposants au changement. Le débat ne cesse de s’exacerber, comiquement focalisé sur le mot nénuphar.>

Selon les botanistes, beaucoup de nénuphars appartiennent à la famille des nympheacées, mais d’autres pas… peut-être les nénufars qui sont venus directement de Perse sans faire escale en Grèce !

Avant 1935, sofa s’écrivait sopha. D’origine arabe, on le trouve sous des graphies diverses : soffah, sophah. Issu de Turquie, il serait probablement parvenu jusqu’à nous par l’Espagne lors de l’occupation maure. Mais, comment s’est-il retrouvé dans notre dictionnaire avec un ph ? S’appuyant probablement sur l’étymologie, les académiciens l’ont alors simplifié en sofa… Mais qui, parmi tous ceux qui ne veulent pas de nénufar, s’est offusqué de la graphie de sofa ?

Reprendre du poil de la bête…

6 avril, 2009

bouc_richelieu_x147.jpg www.pluct.fr

L’expression peut sembler curieuse de prime abord car, pour reprendre du poil de la bête, il faut en avoir déjà pris. En effet, à l’origine, telle était bien l’expression : “prendre du poil de la bête “. Il y a fort longtemps, à l’époque romaine semble-t-il, lorsqu’on se faisait mordre par un animal, la meilleure façon de soigner la blessure, croyait-on, était d’y appliquer une touffe du poil de la bête qui avait infligé la morsure. Quant à en reprendre une deuxième fois, l’histoire ne nous en dit rien.

Il n’en reste pas moins que “reprendre du poil de la bête” signifie aller mieux après avoir été malade ou en baisse d’énergie.

Puisque nous parlons de maladie et de bête, je veux vous raconter comment, quand j’étais toute petite, on faisait reprendre du poil de la bête aux enfants lorsqu’ils étaient malades.

Dans mon village du centre de la France, régnait, par sa prestance et son odeur, un vieux bouc noir qui remplissait le rôle respectable d’honorer toutes les chèvres de la région. Il se nommait Arthur et sa propriétaire l’aimait comme son enfant. Lorsqu’une épidémie rôdait dans la région, la maîtresse d’Arthur s’affairait à confectionner de petits sachets de coton qu’elle remplissait des poils de son bouc puis qu’elle fixait à un ruban. Elle passait ensuite dans les familles pour attacher au cou des enfants, le pendentif destiné à repousser les maladies. Je ne saurais dire si l’on croyait à la superstition, mais personne n’aurait osé s’y opposer et les enfants étaient obligés de porter l’amulette nauséabonde sous leur chemisette jusqu’à ce que l’épidémie s’éloigne ou que l’enfant malade soit guéri.

Dans la croyance populaire, le bouc, symbole de l’énergie vitale, avait un rôle protecteur et son odeur chassait les miasmes, les maladies et les mauvais esprits.

Après avoir porté au cou les poils d’Arthur, l’on était si impatient de retrouver le parfum de lavande de la toilette du matin que l’on reprenait très rapidement du poil de la bête !

Il n’y a pas le feu au lac

30 mars, 2009

001.JPG photo C. de Haller

Il n’y a pas le feu au lac : une expression qui est apparue en Suisse, sur les bords du Léman, au XVIème siècle et qui serait née indépendamment de l’expression simple il n’y a pas le feu.

Il faut vous dire que dans cette région d’où je vous parle, on a vraiment l’impression que le lac prend feu à la braise du soleil couchant et il en est ainsi depuis toujours.

En 1536, les Bernois ont envahi les pays de l’arc lémanique qui leur ont été assujettis jusqu’en 1798. Sous leur domination, le pays de Vaud s’est plié à un autre mode de vie et les ouvriers ont vu leur journée de travail s’allonger jusqu’au coucher du soleil. Pour remettre à l’ordre les récalcitrants, l’occupant bernois exigeait qu’ils travaillent tant qu’il n’y aurait pas le feu au lac…

Les Bernois repartis, l’expression « Il n’y a pas le feu au lac » avait essaimé dans tout le pays romand : on pouvait reprendre son souffle, prendre le temps de vivre, rien ne pressait, il n’y avait aucune urgence.

Je tiens cette anecdote de carnets de souvenirs de famille et je suis étonnée de n’en avoir trouvé trace nulle autre part. On m’a dit qu’elle était relatée dans certains livres d’histoire. En savez-vous quelque chose?

Au diable vauvert

27 mars, 2009


Au diable vauvert : une expression dont l’origine n’est pas claire, de nombreux villages français en ayant revendiqué la paternité et les encyclopédistes s’étant montrés prudents pour en situer la source. L’expression au diable vauvert daterait du XVe siècle où vauvert s’est ajouté à l’expression déjà existante au diable qui signifiait « très loin ».

Cependant, il semble qu’envoyer quelqu’un au diable, c’est d’abord le congédier sans ménagement en le maudissant.
Vauvert signifiant vert vallon ou val vert, il s’agit donc de lieux en-dehors du périmètre des villes ou des zones habitées. Mais l’on constate, en se promenant tant dans les légendes que dans les provinces françaises, que tous ces lieux-dits étaient surtout des zones de marécages où l’on n’allait pas forcément en promenade d’agrément, des lieux en somme que seul le diable fréquentait.

C’est ainsi que vauvert est venu renforcer l’expression au diable et je trouve dommage que l’expression complète au diable vauvert ait été édulcorée au point de n’avoir gardé que la signification d’un endroit très lointain.

Pour ce qui est de l’expression au diable vert, certains lexicographes pensent qu’elle s’est imposée abusivement par déformation alors que d’autres l’admettent par le fait qu’elle aurait été utilisée par certains écrivains. Alors, si vous avez pris l’habitude de la locution au diable vert, sachez que vous ne faites pas de faute, bien que le Guide du Typographe romand la considère comme erronée.

les petites annonces

26 mars, 2009

anibis

Pour cette première faute de la semaine, nous ne résistons pas au plaisir de vous conseiller la lecture des petites annonces de particuliers.
Une véritable anthologie dans laquelle la faute d’ortografe confine à la poésie pure : anibis.ch.

On trouve dans le guelta des tas de choses pour humouristes,
un très pied et un achoire à viande, un écoute vaisselle et un trakteur avec ses roux, une poucette pour bébé , une affeuteuse et un fourre de boulanger et aussi (sans faute!) une dame qui revend les vialis et les viagras de son mari.

Blog à mots

26 mars, 2009

“Ce n’est pas la peine d’avoir du talent à la cinquième ligne si le lecteur ne dépasse pas la troisième”

(F. Giroud)

Nous vous souhaitons la bienvenue sur notre nouveau site entièrement voué au service de l’écriture en général et de vos écrits en particulier.
Nos services de correction et de réécriture garantissent à tous vos documents et publications la plus-value d’une relecture professionnelle et personnalisée afin que les textes que vous publiez soient irréprochables pour un impact optimal et une valorisation de votre image de marque.

Nous espérons que vous aurez plaisir à nous rendre visite sur notre blogàmots pour partager avec nous au fil du temps quelques clins d’œil, quelques cueillettes de mots oubliés, de mots rares devenus obsolètes, mais que nous pourrions redécouvrir, dépoussiérer et peut-être réutiliser avec bonheur ainsi que d’expressions dont nous avons un peu perdu le sens, l’essence et le goût.

Nous vous donnons également rendez-vous sur Twitter et sur Facebook pour des sms quotidiens en forme de révision de grammaire ou d’orthographe et pour le mot du jour à se remettre absolument en bouche tant il est goûteux ou joli.